Picture of the authorPicture of the author
/ Нови Сад, петак, 09.11.2012

Дани јапанске културе у Новом Саду

Читај ми

Читај ми
AA

Нови Сад, 9. новембар, 2012. године – Подсекретар у Покрајинскомсекретаријату за културу и јавно информисање Радослав Петковић примио је данасу Влади Војводине, поводом отварања манифестације „Дани Јапана у Новом Саду"делегацију предвођену министром-саветником и замеником шефа мисије ЈапанскеЦаревине у Београду Казуаки Камедом. Манифестација „Дани јапанске културе уНовом Саду" коју ће вечерас у Покрајинском заводу за заштиту природе отворитигосподин Камеда, започеће предавањем књизи „Кођики" први пут објављеној пре1300 година и представљањем нове збирке традиционалне хаику-поезије „Сенкекестенова" у којој су објављени стихови наших аутора који пишу у овом жанрукоји изворно припада јапанској књижевној традицији. – Јапан је земља која нам је више пута помогла,упућујући изузетну помоћ и донације изузетне вредности – не само када је реч оизузетно вредној, савременој медицинској опреми већ и на други начин, као кадаје поклоњен концертни клавир намењен студентима музике. Та помоћ је била увекту, чак и онда када је сам Јапан био жртва великих природних катастрофа, попутнедавног разорног земљотреса, па то сваку од ових донација чини још вреднијом- рекао је подсекретар Петковић.
– Наше двекултуре, иако се на први поглед веома разликују, показало се, ипак деле ибројне сличности. Заправо, за нас у Војводини, због наше етничке, културне ијезичке сложености битно је нагласити, да без обзира на постојање културнихразлика, оне не нас смеју раздвајати, већ учинити да кроз процес међусобногупознавања буду схваћене и прихваћене, и тако уместо да одвајају оне постајусредство међусобног приближавања. „Дани јапанске културе" ће тако направитијош један корак у бољем познавању културе чије смо неке од елемената, попутхаику стихова већ сасвим усвојили а и за друге елементе ове културе постојивелико интересовање – рекао је Радослав Петковић.
Заменик шефамисије Јапана у нашој земљи Казуаки Камеда захвалио се на великоминтересовању и посебно нагласио дугогодишњу љубав наших песника премајапанској традицији песничког минимализма, израза сведеног на неколико речи унеколико стихова, какву негују аутори хаикуа. По његовим речима уз Данејапанске културе, публика у Војводини могла је да види и изложбу о јапанскојграфици XВИИИ и XИX века, која такође на најбољи начин, осликава сво богатствои сложеност културе његове земље.
 У данашњемразговору учествовали су и познати преводилац, аутор јапанско-српског речникаХироши Вукелић, који је на јапански пренео дело Вука С. Караџића, Иве Андрићаи Петра Петровића Његоша. У име домаћина приредбе, покрајинског Завода зазаштиту природе, мр Оливер Фојкар је рекао да је наш кратки филм, посвећенедукацији младих о заштити природе, успео да на последњем великом азијскомфестивалу у јапанској Тојами освоји награду у својој категорији – и да будепреведен и на јапански језик, што је још једна потврда успешних веза између двекултуре. 

fixed-img